A Book Worm

三島由紀夫未発表書簡 ー ドナルド・キーン氏宛の97通
中央公論社

三島由紀夫未発表書簡

 

前回の『富士日記』を著した武田百合子が、昭和の号とともに年を重ねる大正14年生まれの作家なら、もう一人、この年に生まれ、昭和とともに年を重ね、45年目に自決した作家に、三島由紀夫がいます。

本書は、三島由紀夫が市ヶ谷自衛隊駐屯地に立つ直前まで、ドナルド・キーン氏へ送った手紙です。昭和31年から昭和45年までの97通。
ドナルド・キーン氏は、1922年(大正11年)ニューヨーク生まれ。コロンビア大学の教授として数々の日本文化に関する著作を著すかたわら、三島由紀夫の小説の英訳も務めました。東日本大震災に際しては、日本に永住し日本国籍を取得する意思を明らかにしました。学生時代に『源氏物語』の英訳を読み興味を抱いたことが、日本研究のきっかけになったそうです。

本来、古本屋は、顧客のことを話題にするのは、その人がどんな本を読んでいるかを明らかにすることだから、掟破りとされています。しかし、三島由紀夫とドナルド・キーン氏が、私が以前勤務していた、一誠堂書店の顧客であったことは、言っても許されると思います。本書の書簡に公開されているからです。
「この間、本を探しに一誠堂へゆき小梛さんと長話をしてゐて、キーンさんのお噂が出ました。今度ぜひ御一緒に一誠堂に行きませう。古本の高くなっていること、おどろくばかり。」
(昭和41年6月27日付け)

手紙の内容は、文学の話はもちろん、映画・演劇やプライベートな事まで。手紙というより、日記のようで、三島由紀夫の日々がよくわかります。最後の手紙は、昭和45年11月。
「小生の行動については、全部わかっていただけると思ひ、何も申しません。小生は文士としてではなく、武士として死にたいと思ってゐました。」

三島由紀夫の名前の由来は、三島からみた富士山にちなみました。他方、前回の武田百合子は河口湖畔から富士山を見ていました。一つの富士山をそれぞれ別の角度からみたように、一つの時代に決別する檄文を綴った三島由紀夫と、その時代を静かに生きる日記を綴った武田百合子。読み比べるおもしろさがあります。
三島由紀夫が、なぜ檄文を認めなくてはならなかったかは、歴史の過去に霧散してしまった感がありますが、これは決して昔の話ではありません。
昭和に換算すると今年は88年。人間なら、まだ米寿を祝う年だからです。

三島由紀夫未発表書簡PHOTOGRAPHY BY KAZUO MINATO

  • No.010
  • “Yukio Mishima & Donald Keene”
    Chuo Koronsha
  • TUESDAY, 3rd SEPTEMBER, 2013 by Yoshiyuki Morioka

When it comes to authors who were born in the 14th year of Taisho and Takeda Yuriko, who authored Fuji Nikki from last time, aging with the Showa years, there is another author who was born the same year, who aged with the Showa and became a self-determined author in his 45th year of life: Yukio Mishima.

The book is letters that Yukio Mishima sent to Donald Keene until right before he served at JGSDF Camp Ichigaya. In total, there are 97 letters from the 31st year to the 45th year of Showa. Donald Keene was born in New York in 1922 (the 11th year of Taisho). He worked on English translations of Yukio Mishima’s novels while authoring many works on Japanese culture as a teacher at Columbia University. He publicly announced his desire to obtain Japanese citizenship and permanently reside in Japan after the Tohoku earthquake. He took an interest in Japan after he read the Tale of Genji when he was a university student and became a researcher on Japan.

It’s considered taboo because originally used book shops that discuss their patronage announce what the person is reading. However, I think that I can be forgiven for saying that Yukio Mishima and Donald Keene were patrons of the Isseido store that I used to work at because it’s been made public by this book’s writings. “I went to Isseido to look for a book the other day and was having a long chat with Onagi when you came up. Please come with me to Isseido next time. I’m simply appalled at how expensive used books are becoming.”
(Dated June 27 of the 41st year of Showa)

The letters were filled with everything from literature to movies and plays and even private affairs. Rather than letters, it was more like a journal from which we can know what Yukio Mishima’s every day was like. The last letter is from November of the 45th year of Showa.
“I won’t say more about the my self as I’m sure you know everything. I’ve always wanted to die not as a man of letters, but as a warrior.”

The origin of Yukio Mishima’s name is from the view of Mt. Fuji from Mishima City. On the other hand, Yuriko Takeda’s comes from the view of Mt. Fuji from the shore of Lake Kawaguchi. The exhortations written by Yukio Mishima and the journal written by Yuriko Takeda living very quietly in the same era distance the one era like the views of one Mt. Fuji from separate angles. It’s fascinating to read them for comparison. I feel that why Yukio Mishima had to admit his exhortations is shrouded in the history of his past, but that’s not an old story because this year, if calculated in the Showa years would be 88. That would be the year a human would celebrate Beiju.